Insistent schreiben selbst renommierte Blätter wie die FAZ oder Der Spiegel meinen Wohnort São Paulo in der Pidgin - Form Sao Paulo. Kein Wunder, bekomme ich doch auch Briefe aus Deutschland mit der italienischen Schreibweise San Pablo und der deutschen (?) Schreibweise Sau Paulo. Dies ist kein Scherz, sondern eine deutsche Anwaltskanzlei, die Geschäfte in meinem Gastland machen möchte, schrieb mir tatsächlich unter Verwendung dieser Adresse und - Wunder geschehen - der Brief kam an! Aber da ein hiesiger Konzessionär, der Autoban heißt (ja, ohne h), seinen Hilfsdienst für Notfälle SAU nennt, ist es vielleicht gar kein Wunder.
Frage: Warum steht auf den Fußballhemden, die in Deutschland verkauft werden, Brazil und nicht Brasil? Wer bitte in meinem Heimatland glaubt, daß man in meinem Gastland Englisch spricht???
Was für einen Stellenwert haben eigentlich romanische Fremdprachen in der PISA - Studie? Und warum heißt es eigentlich Fremdsprache? Jede Fremdsprache ist auch mit Sicherheit Heimatsprache, oder? Von Aramäisch, Lateinisch oder Altgriechisch mal abgesehen.
Gerade sah ich die Nachrichten der Deutschen Welle über die Attentate auf Polizeistationen in São Paulo. Auch hier natürlich im Untertitel Sao Paulo, dazu wurde der Ministerpräsident des Bundesstaates São Paulo als Bürgermeister der Stadt São Paulo bezeichnet. Und, auch wenn man mich vielleicht als Puristen beschimpft (ich nähme dies aber nicht als Beschimpfung), Lula ist nicht Präsident Brasilien, sondern Präsident von Brasilien oder Präsident Brasiliens oder Brasilianischer Präsident. Meine verstorbene Deutschlehrerin würde heute verzweifeln. Ist das die Folge der Rechtschreibereform? Ich kann nur meine Schwester bemitleiden, die als Notarin gezwungen ist, den neuen Regeln gemäß zu schreiben.
Und wenn die Heimatsprache selbst Fremdsprache ist? Als Berliner darf ich dies hier erzählen: Bei Siemens in Siemensstadt - Berlin sollten Lehrlinge einen Fragebogen ausfüllen. Eine der Fragen: Beruf des Erziehungsberechtigten (Was für ein Wort! Fast so schön wie Azubi!)? Antwort: Jet nen. Übersetzung: Geht Nähen = Näherin. Kommentar: Überflüssig.
Seiten
- STARTSEITE
- INDIVIDUELLE BRASILIENREISEN
- MESSEN 2014/15
- HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN ÜBER BRASILIEN
- BRASILIENBUCH
- MYTHEN
- VERANSTALTUNGEN
- IN BRASILIEN INVESTIEREN
- ERFOLGREICH IN BRASILIEN SEIN
- FIRMENGRÜNDUNG IN BRASILIEN
- EUROLATINA
- MARKTBEARBEITUNG BRASILIEN
- EMPRESAS ALEMÃS PROCURAM
- ZUR LAGE BRASILIENS AM 1.9.2015
- BRASILIENLITERATUR
- BRASILIEN 2017
- BRASILIEN IN BILDERN
Dieses Blog durchsuchen
14 Mai 2006
Was mir auffiel I
Engineer, consultor, author e.g. "Aus internationaler Praxis", "Wirtschaftsboom am Zuckerhut", "Facetten des Imports" in "Business Guide Brasilien", articles in "HardvardBusinessManager", "Fortschrittliche Betriebsführung und Industrial Engineering", entrepreneur and inventor
www.eurolatinainternational.com.br
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen